
Спустя 11 лет после публикации моего первого романа на французском языке «Сага о волках – Волчий век» теперь доступна и на русском.
Я выросла в окружении книг. Сколько я себя помню, в нашем доме всегда были книги, а в моей комнате даже была библиотека. Энциклопедии, романы, комиксы – я читала все. Мама даже писала для нас с сестрой маленькие сказки-фэнтези, основанные на нашей реальной жизни. Сказки для чтения перед сном.
Возможно, именно эта любовь к чтению и письму, которую мама разделяла с нами в раннем возрасте, привела к тому, что я начал писать в 15 лет. В то время это были стихи, затем короткие тексты. В то время я набирал их на печатной машинке, которая была у нас дома. Демократизация Интернета несколько лет спустя подтолкнула меня к тому, чтобы писать все больше и больше и создать свой собственный сайт, чтобы делиться своими текстами со всем миром.
В 2008 году я начала заниматься средневековыми историческими реконструкциями и быстро обратилась к эпохе викингов. Я создала персонаж женщины-викинга и написала основные линии ее истории, чтобы правдоподобно играть этого персонажа во время исторических реконструкций, как актриса, играющая роль.
Увлеченная историей и прочитавшая много книг об этом периоде, чтобы быть как можно более историчной, я была очень разочарована фильмами и сериалами о викингах, в том числе теми, которые претендуют на звание «исторических», и которые содержат столько ошибок, что это будет вызывать у меня отвращение в течение нескольких лет.
Когда я разговаривала с другими людьми, ответ всегда был один и тот же: «Снимать действительно стопроцентно исторический фильм/сериал было бы скучно/не увлекательно/не интересно». В 2010 году я начала читать исландские саги, а в 2011-м несколько раз ездила в Исландию, где обнаружила короткометражный фильм, адаптирующий часть одной из этих саг: «Сага о Ньялсе».
Снятый в Исландии, на исландском языке (который очень похож на язык викингов), с историческими костюмами и сценами, снятыми в реконструированных домах, этот короткометражный фильм был одновременно историческим и захватывающим. Он доказал, что можно снять исторический фильм, основанный на средневековом сюжете, который не будет «скучным».
Не будучи киносценаристом, но уже имея некоторый опыт писательской деятельности, я решила приступить к реализации, казалось бы, безумного проекта: написать исторический роман о викингах, описать их повседневную жизнь, смету, который было бы захватывающе и интересно читать.
Я купила множество книг о викингах, а также копии археологических исследований, чтобы иметь возможность проверить и обосновать каждый исторический момент истории, которую я собиралась рассказать. Я решила взять за основу своего персонажа-реконструктора и в течение года делала рукописные заметки о прочитанном, указывая, где можно найти источник каждой информации. Этими заметками можно заполнить целый блокнот.
Через год, работая полный рабочий день, я начала писать, на что тоже ушел год. Главу за главой я пишу от руки в большом блокноте, в поезде по дороге с работы, вечером дома или в выходные, как только могу. Когда глава закончена, я печатаю ее на компьютере и добавляю пояснения.
В ноябре 2013 года роман был готов. Роман представляет собой синтез всех жанров: исторического, романтического, приключенческого, драматического, комедийного, боевого. По профессиональным соображениям я решила опубликовать его под псевдонимом. «Сага о волках – Волчий век» был опубликован на французском языке, как самостоятельное издание.
Бумажный формат
Электронный формат

Через три года я стала военным репортером на Донбассе и оставила литературное творчество ради более прозаической задачи – написания новостных статей. В 2020 году я впервые посетила фестиваль фантастической литературы «Звезды над Донбассом» в Донецке и познакомилась с молодым автором из Луганска Фаиной Савенковой. Именно эта встреча вдохновила меня снова взяться за перо.
Когда мы снова встречаемся в 2021 году, во время третьего фестиваля, мы долго беседуем, и я рассказываю ей о своем романе, опубликованном восемь лет назад. Фаина с детским простодушием спрашивает меня, не собираюсь ли я перевести его на русский, потому что ей хотелось бы его прочитать. Идея зарождается, и я решаю не ограничиваться русским языком. Но лучший способ сделать все это – переиздать роман под моим настоящим именем, тем, под которым я сейчас известна как журналист. Поэтому я решила подправить его, улучшить форматирование, добавить карту, а также переделать обложку.
В конце 2021 года я наконец-то опубликовала английскую версию и начала переводить роман на русский язык. Но в начале 2022 года эскалация конфликта на Донбассе заставила меня на некоторое время приостановить перевод. Я вновь приступила к работе в 2023 году, и после нескольких месяцев исправлений роман был окончательно готов к публикации в феврале 2024 года.
Как и в случае с английской и французской версиями, я выбрала самопубликацию на платформе Ridero. Вы можете купить книгу в электронном или бумажном варианте на их сайте и на нескольких других платформах, таких как Wildberries и Litres.
Кристель Нэан